ページ (Pages)

2024年2月12日月曜日

メジロ、その他 Signs of spring

タイガは今朝の散歩に住宅街を選びました。うちのすぐ近所の庭先で見かけたメジロのつがい。寒くてメジロ団子になっています。こちらをチラチラ見ながらも逃げる様子はありません。東京で暮らすなかで、メジロは私の一番好きな野鳥です。子供の頃は晩秋から早春にかけてキクイタダキを見るのが最も楽しみでしたが、東京では見られません。

Taiga wanted to walk through the residential area this morning.  I was excited to see my favourite wild birds, "Japanese White Eye", perched on a branch.  The pair of birds were stuck to each other due to the cold air.  They kept looking at me but showed no sign of flying away.  The White Eye is my best favourite wild bird in Tokyo although, back in Toyama Prefecture, it used to be the Goldrest which is not seen in Tokyo.

カリンの実が1個、枝に挟まっていますが、突いて食べるのでしょうか。
Near the birds is a quince fruit stuck between branches.

サザンカの季節は終わりに近づいているので、代わって梅の花があちこちで満開です。
The sasanqua is coming to the end of the season.  Instead, Ume flowers are in full bloom everywhere, filling the air with their sweet scent.

この家のナツミカンは裏年がないようで、毎年この状態です。
The Japanese bitter orange tree of this house is full of fruits every year.


今日は風が冷たいけど爽やかな朝だったので、石神井川を渡って早宮のあたりまで行きました。帰りに通りがかった家の横で、これが目に留まりました。

Since it was a beautiful morning with crisp air, we had a long walk and crossed the river to walk through another district.  On our way home, I saw this note, inviting passers-by  to take home any of the pots.

矢印が指す深鉢は、ラン鉢として利用できそう。左側のテラコッタ鉢はどれも未使用でとても綺麗な状態ですが、私に必要なのはこの灰色の2鉢です。いただこう!とは言え、まずはタイガを急いで家に連れ帰りました。
The two grey pots seemed tall enough to be used for my cymbidium orchids.  The red terracotta pots on the left were unused and clean, but what I needed were these old pots.  So, I hurried home with Taiga.

鉢のお礼用に、ミネオラとモロを収穫。自転車でさっきの家に駆けつけると、ちょうどご夫婦の姿を見かけたのでオレンジを手渡しすることができました。蘭の株分けに欲しいと思っていたタイプの鉢をゲットできてラッキーでしたが、さらに嬉しかったのは、奥様がブラッドオレンジのモロが何たるかをご存じだったことです。柑橘マニアの私にとって、「ブラッドオレンジ」と言って通じる人に初めて出会えたのは感激でした。
As a way to say 'thank you', I picked some of the Minneola and Moro oranges and hurried back to the house on my bicycle.  As I approached the house, I saw the owners of the house in the garden.  They were very kind people and, what's more, the wife knew what Moro was.  I was so excited since I had never met anybody who knew about blood oranges.

鉢の使用感は、趣があっていい感じです。分厚くて、テラコッタやダオン鉢よりも重いので、大型のシンビジュームをしっかり支えられそうです。鉢の下の部分の浅緑色が苔なのか分からなかったので、洗ってみることにしました。
The pots looked 'used' but I liked the used appearance, too.  They are much heavier than terracotta pots and they will be able to support the huge cymbidium plants.  I decided to wash the pots in case the pale green parts at the bottom were covered with some kind of moss.

ナイロンたわしで力いっぱいこすっても取れないので、どうやら元は装飾だったようです。その証拠に鉢のボトムには、同じ色で厚めのペイントが残っています。
I scrubbed hard but it made no difference.  It turned out that it used to be a part of decoration, as evidenced by the thicker remaining paint on the bottom of the pot.

鉢の内外を洗っても持ち帰った時点の状態と変わらないので、綺麗に洗浄してから家の横に出されていたようです。
I scrubbed further and realised that the pots had been thoroughly cleaned before being placed outside.

苗を買ったときのプラスチックの鉢は軽いので、鉢植え全体の重心はずっと上のほうにあり、微風を受けても簡単に倒れてしまいます。この石のように思い鉢なら大丈夫そうです。
The plastic pot that came with the huge orchid plants are too light, with the result that the centre of gravity is too high.  The plants fall to the ground in a slightest breeze.  These stone-like heavy pots will have no problem supporting the plants.


シンビジュームの株分けについて色々調べたところ、どの苗も実際に株分けできるのは早くても来年の春ですが、鉢があると安心です。
I have been researching about taking care of cymbidium plants.  It seems that none of my 3 plants are ready for dividing and repotting for a few years yet.  Still, it does no harm to have the pots ready.